8 March-19 July 1906

 

Exchange of Notes between France and Great Britain relative to the Boundary

between the Gold Coast and French Sudan, signed at London

 

English, French text-Brit.  For., XCIX, 203

Also Descamps, 1906, 945-De Martens, 3, 1, 480-Z.f.V., II, 34-

Basdevant, II, 402-Hertslet, XXV, 267-M.A.T. (3rd. ed.), 822

 

 

 

No. l.-The Marquess of Lansdowne to M. Cambon.

YOUR EXCELLENCY,                             Foreign Office, March 18, 1904.

 

I HAVE the honour to acknowledge the receipt of your Excellency’s  note of the 25th ultimo, in which you state that the French Government agree to the description of the Anglo-French boundary between the Gold Coast and the French Soudan, which was embodied in the Memorandum inclosed in my note of the 13th January last, but that they suggest modifications in the wording of sections 27 and 35 of Article I of the Agreement.

His Majesty’s  Government accept these modifications, and I have the honour to transmit herewith a Memorandum of Articles of Agreement in which the suggestions made in your Excellency’s note have been adopted.

As a complete agreement has now been arrived at in this matter, I should be glad to receive from your Excellency a note containing a Memorandum defining the course of the boundary in identical terms, and accompanied by a copy of the map which was annexed to my above-mentioned note.

As the matter is of some urgency, I have anticipated the receipt of your reply, and have informed His Majesty's Secretary of State for the Colonies that the description of the boundary may now be considered as definitely settled, and I have suggested to him that it should be communicated to the authorities of the Gold Coast, in order that the work of erecting permanent boundary pillars may be commenced without further delay, in consultation with the local French authorities.

 

I have, & c.,

 

LANSDOWNE.

 

 

 

 

 

Inclosure in No. l.-Memorandum

 

1.  Starting from the intert3ection of the thalweg of the Black Volta with the 11th  degree of north latitude, the frontier follows that parallel eastward to its point of intersection with the meridian passing through the confluence of two streams, which is situated immediately west of Hamela (Hemele).

 

2.  Then it follows this meridian southward to a distance of 500 metres from the 11th parallel.

 

3.  Then it turns at a right angle to the east as far as a point situated upon the meridian passing 1,200 metres to the east of the bifurcation of the roads from Teitu (Tiétou) to Bora, and from Teitu (Tiétou) to Namora.

 

4. Then it turns at a right angle to the north as far as the 11th parallel.

 

5. Then it follows the 11th parallel to a point 1,200 metres wet of the intersection of t hat parallel with the stream which passes between the huts of Perata (Prata).

 

6.  Then it runs southward for 1,000 metres.

 

7.  Then it turns at a eight angle and runs eastward for 6 kilom..

 

8.  Then it runs at a right angle northward until it meets the 11th parallel.

 

9.  Then it follows the 11th parallel until it meets the meridian passing 1,000 metres to the west of the confluence of two small streams flowing through the midst of the huts of Uru (Ourou), immediately east of the point at which the road from Urn (Ourou) to Kunu (Kounou) cuts the valley.

 

10. Then it follows the meridian thus defined for 3 kilom.500 m.

 

11. Then it turns eastward at a right angle until it meets the River Sissili (Kolouka).

 

12. Then it descends the thalweg of that river until it reaches a point 1 kilom. north of the road from Banla (Bannla) to Kayoro, through Zanguona (Zangouona), and Betzambulu (Betzamboulou).

 

13. Thence it follows a straight line to a point situated 1 kilom. east of the point where this road meets the 11th  parallel in such a way as to leave this  road entirely within British territory.

 

14. Then it follows tile 11th parallel to its intersection with the stream lying immediately to the west of the road from Paha to Po.

 

15. Then it runs north for 2 kilom. along the meridian passing through the intersection of that stream with the 11th parallel.

 

16. Then it turns east at a right angle for 12 kilom.

 

17. Then it turns south at a right angle for 1 kilom. 100 m. to its intersection with the parallel passing through a small wood at the edge of the villages of Tarigassoko and Mayoro.

 

18. From this point the frontier follows the said parallel for 9 kilom. to its intersection with the meridian passing through a small wood situated west of Tungunu (Toungounou) and about 500 metres south of the 11th  parallel.

 

19. Then, turning south at a right angle, it follows this meridian to a point 800 metres south of the said wood.

 

20. Then it turns east at a right angle up to its intersection with the large stream coming from Tungnu (Toungounou) and Flowing near Kadareh (Kadare) and Zoko.

 

21.              Then it descends the thalweg of this stream to its confluence with a small affluent  coming from the east, and flowing through a plain bordered on the south by several rocky mounds, near a small isolated wood situated not far front the confluence of the same affluent with two streams, about 10º 58" north latitude.

 

22.              The frontier passes through this small wood and takes a general direction east-north-east in such a manner as to leave to the north the last huts belonging to the village of Zeko(Zéko), and  to the south the huts of the Hamlets of Kadareh (Kadaré) and Namoho, as far as a point situated about 500 metres to the east of the road from Namohoh to Zeko (Zéko).

 

23.              It then runs north to the 11th  parallel in such a manner as to leave to the west the huts of Zeko (Zéko), and to the east, those of Boko and of Namotinga (Namontinga).

 

24. Then it follows the 11th  parallel to its intersection with the thalweg of the Red Volta, making the deviation necessary in order that the most northern huts of Nainotinga (Namontirga) may be included in British territory.

 

25. Then the frontier takes a general southerly direction and follows the thalweg of the Red Volta to its junction with the watercourse which enters the Red Volta at a point due west of Tanbegu (Tambégou)

 

26. Then it follows this stream upwards to its source, situated approximately north-west of Tanbegu (Tambégou).

 

27. Then it follows, in a general north-easterly direction, the watershed, leaving to the east the villages of Tanbegu (Tambégou), Zenlugo (Zennlougo), and Widinaba (Ouidinaba), and to the west and north those of Zerelugu (Zerilougou), Tampezi (Tainpézi), and Bingo, to the summit situated west of Bingo and immediately south of the point where the range is cut by the 11th  parallel.

 

28. From here it descends for a distance of about 3 kilom. a small stream running in a south-easterly direction to its junction with another small stream coming from the north-east, leaving the village of Bingo to the north.

 

29. Then it ascends the latter stream to a well-marked peak on the 11th  parallel, in the range running parallel to the road from Zwaga (Zoaga) to Zebilla (Zébilla).

 

30. From this point the frontier follows the watershed of this range, and of those which form the continuation of it, at first in a south-easterly direction until it meets the road from Widinaba (Ouidinaba) to Bugareh (Bougaré).

 

31.    Then in an easterly direction as far as a point situated near and to the south of the point where the chain is intersected by the road from Bugareh (Bougaré) to Korogo.

 

32.    Then in a north-easterly direction to the point where the chain is intersected by the 11th  parallel, leaving Bugareh(Bougaré)  to the west and Korogo to the east.

 

33.    Then in a northly direction to a point situated about 1 kilom. 700 m. north of the last-mentioned point of intersection.

 

34.    Then in a general east-north-easterly direction until it meets the range lying north-west of Tambugu (Tambigou), following this range to a spur which ends in a small oval-shaped mound situated between Tambugu (Tambigou) and Dabzuri (Dabzouri), leaving to hill north the villages of Songo, Wilogo (Ouilogo), and Dabzuri (Dabzouri), and to the south those of Sonhogo, Baaga, Yalakuluga (Yalakoulouga), and Tambugu (Tambigou).

 

35. From this point the frontier, following a general northerly direction, and leaving to the west all the huts of Dabzuri (Dabzouri), reaches the point where the road from Ziergureh (Ziergouré)  Yuga (Youga) is crossed by the second of three streams which are met at distance of 200 metres along the road.

 

36. Thence the frontier runs towards the north-northeast, to a point situated on the left bank of the River Zari (Ziéré), where that river receives a small affluent, about 350 metres west of Zika.

 

37. Thence it follows this stream northward, and then, north-eastward, a small range of hills, to the head of a stream running eastward, and flowing into the White Volta near and north-east of Bugula (Bougoula).

 

38. Then it follows the thalweg of this stream to its junction with the thalweg of the White Volta (local name Morataré or Mortatari).

 

39. Then it descends the thalweg of the White Volta to its confluence with the River Nuhau (Nouhao) (local name Morobiri or Morbiri).

 

40. Then it follows the thalweg of the River Nuhau (Nouhao) up stream to its intersection with the path leading from Zan to Yaragatenga.

 

41.[1]From this point the frontier runs in a straight line across an uninhabited country covered with bush to the point of intersection of the 11th  parallel with the road from Punio (Pounio) to Jebiga (Djébiga), leaving to the north Sanga, Gohogo, Kwabchzwaga (Kouabchizoaga), Chabologo, Naseango, Dabankum (Dabankoum), and to the south Timbu (Timbou), and Nagindi (Naguindi).

 

II.                 The Chief of Lan shall be compensated by His Britannic Majesty’s Government and the Chief of Kunu (Kounou) shall be compensated by the Government of the French Republic for the loss of territory caused to them owing to the passage of the frontier-line through their respective territories.

 

III.               The villages situated in proximity to the frontier shall retain the right to use the arable and pasture lands, springs, and watering places, which they have heretofore used, ever in cases in which such arable and pasture lands, springs, and watering places are situated within the territory of the one Power, and the village within the territory of the other.

 

IV.              Any natives who may not be satisfied with the assignment of their villages to one of' the two Powers shall have, for the period of one year form the date of the ratification of the beaconing operations ,the right to emigrate to the other side of the frontier.

After the expiration of this period the authorities of a village situated near the frontier may in no case exercise their functions beyond the frontier- line determined by the, present Agreement, nor may the inhabitants of such villages build huts on the other side of that line.

 

V.  In order to mark the frontier on the Spot, the two Governments shall cause beacons or frontier-posts to be placed at intervals along the line defined by the present Agreement.

As far as possible, a beacon or a frontier-post shall be placed at each point where the general direction of the frontier makes an appreciable angle with its preceding direction, as well as at each point where the frontier is crossed by a road or by a stream of any importance.

Any fresh determination of the geographical position of the beacons or frontier-posts, or of other points mentioned in this Agreement shall make no alteration in the frontier itself.

 

VI. The beacons and frontier-posts shall be under the joint protection of the British and French Governments. Should it be necessary later to renew a beacon or frontier-post, each Government shall send a Representative to the spot for this purpose.

Should it be necessary later to mark the frontier more precisely by additional beacons, each Government shall send to the spot a Representative for the purpose ; the position of these new pillars shall be determined by the course of the frontier as defined by the present Agreement.

.

VII. The course of the frontier-line is shown generally on the map annexed to Lord Lansdowne’s note to M. Cambon of the 13th January, 1904

 

 

 

 

[The following French language text has not been corrected for scanning errors.]

Up to 11 pages.

 

No. 2.-M. Cambon to the Marquess ol Lansdowne.

 

A?nbassade de France (I Lotdres,

 

J'Al I'honnear de vous accuser r6ceptioii de votre note du

 

M. LE MARQUIS,                             le 25 4 t@ril 1904.

 

18 Mars deriiier, coxistatailt que 1'eiitetite est (16finitiverileiit stabile entre nos deux Gouverneiiients en ce qui concerne le trac6 de la fronti6re entre la C6te d'Or et le Soudan, et pour r6pondre au d6sir expriiii6 par votre Seigneurie je lui adiesse ci-iticlus un M6nioranduin exacteitieiit cotifoiiiie A celui (lu'elle a bien voulu i)ie faire parvenir A ce sujet, aiiisi qu'utie copie de la carte qui y 6tait annex6e.

Je suis cliarg6 en outre de faire savoir b, votre Seigiieurie que le Gouverneur-G6ii6ral de I'Afrique Ocei(lejitale Fratigaise a requ les instructions n6ce8saires pour faire piocader sans retard, de concert avee les autorit6s de la C6te d'Or, A 1'ex6cution des operations d'aborneineiit.

Veuillez, &C.,

PAUL CAMBON.

 

Inclosuic in No. 2.-Memoranduin.

 

I.-I. PARTANT de l'iiitersection du thalweg de la Volta Noire avec le 110 degr6, (le latitude iiord, lit fronti@,re suit ce parall@le 4

 

.,,OI,IDATED 'FIZEATY SERIES

 

 

1'est jusqu'a son point d'iiitei-se(!tioti a%,ec le iii6ri(lieii passajit par le confluerit de deux cotir,4 d'eau, coiifluctit situ6 iii)iii6diateiiient A l'ouest de Haiii6,16 (Haiiiela).

 

2.   Puis elle suit le dit in6ridieii au sud jtisqu'A une distance de 500 ni@,tres du II' parall6le.

 

3.   Paiselletourne, A angle droit, se dii-igeant vers 1'est jusqu'en iin point situ6 sur le iyi6ridieri I)a,,isatit @ 1,200 in@,tres A 1'est de la bifurcation des routes de 'I'i6tott (Teitit) A Bora (1@ora) et de Ti6tou (Teitu) b, Namora,

 

4.   De Ih elle toxirne @ angle droit, se (liri,,eaiit veib le iiortl jus(lu'A la reiicozitre du 11' paral@le.

 

F).  Puis elle suit le I 11 parall6le jus(lu'eii un point situ6 A 1,200 in6tres h l'ouest de l'inter8ectioii de cc 1)araII6,le avec le courts d'eau (Iiii traverse les cases (le 1'rata (P(!iata).

 

(;. Piiis elle f3,- dirige vers le sijd sur one lorigiieur de 1,000 ii-16tres. 7. Ptii,,3 elle touriie h angle droit, Be dirigeatit vers 1'est sur uiie loii4,uetir (le 6 kiloin.

 

8.   Pitis elle reitiotite A angle droit verli le iioid jilsqu'b, tia ren(@otitre avee le 1.1' ptti-all6le.

 

9.   Ptiis elle suit le I I' parall@ ,le jusilti'A iia reiicoiitre an,ee le ni6ridieii passant A I,(X)O iii@,tres h l'ouest (IL, coiifluent de deux petits cours d'eau qui traverseiit ]es cases d'Ourou (tfru), iiiiiiiadiatenient h 1'est du point oa la ri)ttl@e d'Ourou (tirti) @ Kouiiou (Kuiitil) coupe la va]16,e.

10. Puis (-Ile suit cc iii6j-idi(,@ii aiiisi d6fizii stir tine longueur de 3 kiloiii. 500 iii6tres.

 

11. Puis, t(@urdajit h atit,le droit, elle se dirige vers 1'est jusqu'A ce qu'elle rencot)tre la Rivi6re Sissili (K,)Iouka).

12. Puis elle descend le tlialweg de cette rivi6re jtisqu'eii un point situ@, h I kilom. sit iiord de la route de ]@aiinla (Batila) A Kayoro (Kayoro) par Z,-,zigouoria (ZangLioiia) et -Betzaiiiboulou (BetzaiiibUILI).

13. De Ik, elle suit une ligiie droite j LIS(lu'eii un point situ6 b, I kilom.  A 1'est du lieii oa cette rii@ji)e route ren(@oiitre le 11' I)aral16fe,defa@on A laieser laroute eiiti@.reiii(@iiteii tei-ritoireBi-itaniii(lue. 14. Pui8 elle suit le 11' I)ai-aII6.le jusilu'A Eioii iiitertiection avec le cotirs d'eau situ6, iiiiiii@.(Iiateriieiit A l'oliest de la route de Palia A Po.

15. Pais elle suit, sur Line lonc,uetir de 2 kiloiti., en se dirigeant vers le iiord, le in6ridieii passatit par l'intersectioii du dit cour8 d'eau avee le 11' parall@le.

 

16. Ptiis, en tournant h angle droit, elle se dirige ver,,t 1'est

sur tine longueur (le 12

 

17. Ptiis, touriiarit h angle droit, el!e se dii,ige vers le sad sur une longueur de 1 kilojii. loo iii@ti-es jusqu'h la reiicoiit-re du parall@le passant par un petit bois situ6 h la limite des villages de Tangas,,;oko et de Mayoro.

 

18. De ce point la fronti@re se coz)fond avee le dit parall@,le sur une longueur de 9 Liloin., jusqu'A la rencontre du in6ridien

 

1904                                              I30

 

pas,4aiit par uii petit bo'ti situ6 h l'ouest (le Toutigoutiou (Tuilguiiu)eth5 iii6treseiivirt)iiitu,,4ud(luli'parall@Ic.

19. Totiriiant alors & angle droit, elle suit au isucl le dit iti@@ridien jus(lu'eii on point 8itu6 h 800 iii@tres au sud du dit l@vis.

 

I

 

')O. l'iiii; touriiatit h aii-l(@ droit, elle se dirige 'vers 1'est jusqu'h la reticoyitre du grand court d'eau vetiatit de Touii,,ouiiou (Turiguiiu) et passant (latis le voisinage de Kadar6 (K tidai-ch) et de

 

Zolco.

'-)I.  Ptiis elle descend le thalweg du (lit cotirs d'eau iusqti'i son coiiflueiit avee un petit afflllerit -,,enant de 1'est et coolant A travers tine plaine I)ord6o an sud de I)Iusieur8 iii(,iit,iettle.3 roclieux, pros d'tin petit bois iso]6 situ6 nOD loin du coi)fluetit (In engine petit affluetit avec d(,ux cours d'eau, par 10' 58' de latitude nortl

eiivirt)n.

22. Puis la fronti6,re traverse cc petit b(@is et prend une direction g6ti6rale est-iioi-d-est de itiaiii@.re @ laisser ati nord les deriii@reti (-ases apparteiiatit an village (I(, Z6,lco (Zeko), et au tend celles apparteiiant aux localit6s de Ka(lar6 (Kadareli) et de Naniolio,

 

Naiiiolto h Z6ko (Zeko).

 

tisqu'en iin point situ6 A' )OO iii6tres en,,,iroii A 1'est de la route de

 

23. Puis elle se (tirige vers le iiord jttsqu'h la rencontre du I' I)aralliMe, de iiiaiii6re A laisser A l'ouest les (@ses de Z6ko (Zeko) et A 1'est ceux (le Boko et de Nanioiititi,,a (Naiiiotiiiga).

21. Puis elle suit le 11' parall6le jusqit',@ son ititersection avec le thal@veg de, la Volta Rouge, en faisatit la (16viatioii ii6cemsaire pour qtic les caset3 les plus septetitriotialt,,s de Naiiiotitiiiga (Nanio-

 

) restent ericlav6es en territoire liritaitni(lue.

tiiiua

2.5.            Eiisuite la froiiti6re, I)reiiant tine direction g6,n6rale sud,

suit le tILalweg de la Volta Rouge jus(lu'A le rencontre d'un cours d'eau qui se jette daiis la Volta Rouge en un point situa directeiiieiit h l'ouest de Taiiib6gou (Tanl)egu).

26. Puis elle reiiiorite cc cours d'cau jusqu'@ Lia source, situ6e

A peu         pr@ an nord-ouest de Tatiib6gou (Taill)egti).

27. I)uis elle Suit, dans une direction g6ti6t-ale tior(I-est, la

ligne (le partage det3 eaux, laissant h I'c@,t3t It-,,i villa(,es de Taiiib6gou (Titril)(,,gu), Zeiitil4)tigo (Zeitlugo) et Ouiditiaba (Widi,,,,b,), et h l'ouest et au iior(I le,,i villages de Z6rilougoii (Zerelugu),'raiiip6zi (Titiiil)czi), et Biiigo, jiisqu'au soitiiiiet situ6 h l'ouest de Bingo et iiiiin6diatement au sad du point oa la dite (;hairle est travers6.e par le 11' parall@le.

28. I)e Ih, elle det3ceiid, sur une lotigueur d'eiiviron 3 kiloiii., un petit cour8 d'eati se dirigeant vei-s le su(I-ei3t, jusqu'A sa reticoiitre avec une I)etite rivi@re venatit du jiord-etit, laissant au nord le village de Iiiii(,o. 29. Pui@,i elle retitoiite bieii itiarqu@ situ6 sur chaine de bauteurs qtii (Zwaga) h Z6billa.

 

cette deriii6re rivi@t-(@ jus4lu'A uti st)iiiiiiet le 11' I)ai-all@le et faisazit partie de la court parall@leiiieitt A la route de Zoaga

 

A'I'Y S

 

 

S                               REATY SERIES                                                                                                                1904                                              141

OLIDATED T

 

 

 

30, De cc point la fronti@,re ,3uit la ligne de partage dei3 eaux constitute par la dite clialtie et celles (jui lui font suite, se dirigeant d'abor-i vers le sud-est jusqu'h la reiicontre de la route de Ouidinaba (Widinaba) A Bougar6 (Iiugareb).

31. Enf3uite vers 1'est jus(lu'en un point situ6 au sud et pros de 1'endroit oa la chaine est coup6e par la route de Bougar6 (Bugareh) @ Korogo.

32. Eiisuite vers le nord-est jusqu'h 1'endroit oa la chains eBt COUP6,e par le 11' parall@le, laissant liougar6 (Bugareh) @ l'ouest et Korogo A 1'est.

 

33. Ensuite vers le nord jusqulen tin point -itti6 & environ I kilom. 700 m6tres au nord de cc deriiier endr(@it.

34. Ensuite dans une direction g6n6rale est-i)ord-est jusqu'A la rencontre de la ligne de hauteurs qui s'6tend au nord-ouest de Tambigou (Tanibugu), suivai)t ensuite cette ligne de bauteurs jusqu'A iin 6peron qui se termine par un petit iiianielon de forms ovale situ6 entre Tambigou (I'aiiibugu) et I)abzouri (I)abzuri), laissar)t au iiord lea villages de Soii@o, Ouilogo (Wilogo), et Dabzouri (Dabztlri), et au and ceux (le Sonho,,o, Ilaaga, Yalakoulouga (-Yalakuluga) et Taiiibigoti (I'ariibugii).

35. De ce point la fronti6re, suivant ut)e direction g6,ii6rtle nord et laissant A l'ouest toutes les cases de I)abzouri (Dabzuri) atteint le point oil la route de Ziergour6 (Ziergureli) i Youga (Yuga) est travers6c par le deuxi@,iiie de tr(@is cours d'eau quo l'on reiicontre sur la route h eiiviroii 2(X) iii6tret3 l'uii de I'autre.

 

36. De I&, la fronti6re se dirige vers le nord-nord-est, jusqu'au point situ6 sur la rive gauche de la Rivi@re Zi6r6 (Zari), o6 cette rivi@re regoit un petit affluent, h 350 iii6tres environ b, l'ouest de Zika.

 

37. De Ih. elle suit le dit affluent vers le nord, puis suit, vers le nord-est, une petite ligtic de hauteurs, jusqu'ilanaissance d'un cours d'eau coulant vers 1'est, et allant se jeter dans la Volta Blanche au nord-ef3t et pros de Bougoula (Bugula).

38. Puis elle suit le thalweg du dit cours d'eau jusqLL'i la rencoiitre du thalweg de la Volta Blanche (none local, Moratar6 on Mortatari).

 

39. Ptiis elle descend le thalweg de la Volta Blanche jusqu'au corifliient de co fleuve avec la Rivi6re Nouliao (Nuliau) (none local, Morobiri on Aforbiri).

 

40. Puis elle reroute le tliala,eg de, la Rivi@re Nouhao (Nultau)

 

jufiqti'@ son intersection avec le sentier qui conduit de Zan &

Yaragatenga.

 

41.* De I&, elle se dirige en droite ligne A travers une r6gion inbabit6e et couverte debrousse, jusqu'au point d'intersection du 11' parall6le avee la route de Potinio(Punio) @ Dj6biga(Jebiga), laissant au nord Sanga, Gohogo, Kouabchizoaga (Kwabchzwaga), Chabologo, Nas6ango, I)al)ankoum (I)abankuni), et au and Timbou (Timbu) et Na(,uindi (Nagindi).

 

For amendment of this paragraph, see Note of July 19, 1906;

 

11. Le Chef de Lan recevra une iiideniiiit6 du Gouvernement de Sa '4ajest6, et le Chef de Kounou (Kunu) en recevra tine du Cxouveriiefneiit de la R6publique Fran@,aise poor la perte de terrain qti'occat3ionnera. le passage de la ligne-fronti@re A travers leurs territoires respectift3.

 

111.           Les,%,illagessitu6,3Aproxiinit6delafronti@reconserverontle droit d'user des terrains de culture, des pfiturages, des sources et points d'eau dont il,.i out joui jusqu'k pr6sent, iii6iiie au cas oil ces terrains de culture, pbturages, sources, et points d'eau t3eraiei)t situ6s sur le territoire de l'une des Puissances, et les villages sur le territoire de I'autre.

 

IV. Les indig@,nes qui ne seraient pas sati,,ifaits de I'atti,ibittion de leur village h l'une quelcoii-que des deux Puit3sances auront, pendant un an b, dater du jour de la ratification des operations d'aboriieiiient, la facult6 d'-iy)igrer de I'autre cC)t6 de la fronti6re.

Apr@ 1'expir@ition de ce d6lai, les autorit@s d'uii village situ6 pros de la froiiti@,re ne pourroiit en au(!uti (,as exercer leurg fonetiotis au delk de la ligiie-froiiti6re d6teriiiiii6,e par le pr6sent Arrangement, et les habitants de ces villages De pourront non plus colistruire d'liabitationli de I'aiitre c6t6 de la frontiers.

 

V.  Afin (le pr6ciser la fronti6re siir le terrain, ii sera proc6d@, par lots soiiis des deux Gouvernenierits, h la pose des I)ornes on poteaux-!ronti@res le long de la ligne d6teriiiiii6e par le pr6seiit Arrangement.

Autant quo possible, il devra @tre pos6 une borne on un poteatifronti@re en (,Iiaeun des points oii la direction g6n6rale de lit froiiti6re forine un angle appreciable avec sa direction pi,6c6deiite, ainsi qu'en cliacun des points oii la frontiers et3t traN,ers6eparune route, on par un cours d'eau de quelque importance.

La d6terniination ult6ricure de 1'ei-nplaceiiiejit g6ographi(lue de,.i bornes on poteattx-fronti@ret3, on de n'iiiiporte quel point illeiitioiiyi6 dilns le pr68eiit Arrangement, De devra faire subir aucune d6viation A la fronti@re elle-iD6me.

VI. Les bornes on poteaux-froiiti@res seroiat plac6s sous la .4urveillaiice coinmune des Cou@eriieiiients Fran@ais et Britaiinique.  S'il devenait n6cessaire dans la suite de reiiiplacer une I)oriie on un poteau-fronti6re, chaque Gouvertieniciit eiiverra A cet efiet un Repr6sentant sur les lieux.

Daiis le car3 6galement oa il devieiidrait ii6(@essaiie (le prbci8er davaiitage la ligne-froxiti@re par la pose (le boriies titipp]6iiieiitairee, chaciiii des deux Ctouveriietiieiits eiiN-t@ri-a sur les helix iiii sextant A ect effet 1; 1'eiiiplaeeiiieiit de ces I)oi-iit@s supl.)I@iiieiitaires gera d6teriiiiii6 par la direction de la fi,oiiti@,re, telle (lu'clle r6sulto du pr6sent Arrangement.

 

VII.            La direction de la li(yiie-front,i@re est, daiis son ensemble, indiqu6e i3ur la carte annexee @ la note de Lord Lansdowne i M. Caiiibon du 13 Janvier 1904.

 

[English Text]

No. 3.-Sir Edward Grey to M. Cambon.

YOUR EXCELLENCY,                                    Foreign Office, May 24, 1906.

 

IN order to supplement the exchange of notes which took place between your Excellency and my predecessor on the 18th March-25th April, 1904, I have the honour to transmit herewith a list of the beacons erected by the Joint Anglo-French Commission in that year along the course of the boundary between the Gold Coast and the French Soudan, together with a map in four sheets illustrating their position, and to state that His Majesty’s Government accept the line thus demarcated as the definitive frontier between the British and French possessions concerned.

With the further object of bringing the above-mentioned exchange of notes into agreement with the actual local circumstances, as now ascertained, it is necessary that sheets (c) and (d) of the map attached to it should be considered as cancelled, and that paragraph 41 of Article I of the Memorandum defining the boundary should be amended as follows:-

 

”41. From this point the frontier runs in a straight line across an uninhabited country, covered with bush, in the direction of the point of intersection of the 11th parallel with the road from Punio (Pounio) to Jebiga (Djébiga) until it reaches the northern terminal point of the Anglo-German frontier, where it terminates."

 

I have the honour to inform your Excellency that the amendments thus indicated are agreeable to His Majesty's Government.  I shall therefore be glad if, in the event of the French Government accepting the proposal contained in this note, you will address a communication to me in similar terms in order to place on record the final agreement thus arrived at.

 

I have, &c.,

 

EDWARD GREY.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inclosure in No. 3.-List of Beacons or Frontier-posts erected along the Frontier between the Gold Coast and the French Soudan by the Mixed Commission of 1904.

 

 

Nos.......... Description

1.                                          A tree 50 metres to the east of the point of intersection of the 11th parallel of north latitude with the Black Volta

2.                                          A tree 150 metres to the east of the preceding one.

3.                                          A tree at the intersection of the 11th parallel with a path situated at 1,700 metres to he east of the Black Volta

4.                                            A tree to the east of the path from Wessa (Ouessa) to Kokolobu

5.                                            A post surrounded by stones at the second point on the 11th parallel mentioned in paragraph 1 of the Memorandum of Agreement.

6.                                            A tree 500 metres to the south of the preceding one.

7.                                            A tree to the west of the road from Hamela to Kokolobu (Kokolobo)

8.                                            A tree to the east of the path form Hamela (Hamélé) to Darhilleh (Dahélé)

9.                                            A tree to the east of path from Hamela (Hamélé) to Hapa.

10.                                         A tree to the east of the road from Hela to Hapa.

11.                                         A tree to the west of the road from Hela to Bungwon (Banhouan)

12.                                         A post to the east of the path from Teitu (Tiétou) to Bungwon (Banhouna).

13.                                         A tree 30 metres to the east of the path from Teitu (Tiétou) to Blon (Blan).

14.                                         A tree 50 metres to the east of the path form Teitu (Tiétou) to Buli(Bouli).

15.                                         A tree at the angle of the frontier line to he south-east of Teitu (Tiétou).

16.                                         A tree on the 11th parallel 500metres to the north of the preceding one.

17.                                         A tree to the west of the road from Namora to Teitu (Tiétou).

18.                                         A tree to the east of the road from Nmora to Bora.

19.                                         A tree to the west of the path from Namora to Passiaga (Passiéga).

20.                                         A post to the east of the road from Pudiena (Boudiéna) to Weelo( Ouiro)

21.                                         A  tree to the east of  the path from Pudiena to Wunyessi (Ouniessi)

22.                                         A tree to the west of the road from Pudiena toFatchio( Fatio).

23.                                         A tree to the west of the road from Butchio (Boutioulu) to Gwal(Goual).

24.                                         A tree to the west of the road from Kwala (Koualu) to Otulu (Otoulou).

25.                                         A tree to the west of the road from Golu (Golou) to Otulu(Otoulou).

26.                                         A tree to the east of the road from Golu (Golou) to Tiekura (Tiékoura).

27.                                         A tree to the east of the road  from Dietto(Guietto) to Lan.

28.                                         A tree to the east of the path from Lan to Gworima (Gouarima).

29.                                         A tree on the west of the path from Lan to Lingmera (Liginouéra).

30.                                         A tree to the west of the road from Lan to Tientu (Tienntou).

31.                                         A tree to the west of the path from Don to Tapanlia (Tapammbala).

32.                                         A tree to the east of the path from Don to Katineh(Katiniey).

33.                                         A tree to the east of the road from Kassana to Don.

34.                                         A tree to the east of the path from Kassana to Tiala.

35.                                         A tree to the west of the road from Kougio (Koungia) to Kassana.

36.                                         A tree to the west of the road from Pibieh (Pihieh)(Pibié) to Kassana.

37.                                         A  tree 50 metres south of the last house of Pibieh (Pibié) and to the west of the road from Pibieh toTiumvella (Tammvéla).

38.                                         A  tree at the point indicated in paragraph 5 of the Memorandum of Agreement.

39.                                      A post to the south of the preceding one and to the east of the road from Perata to Tiumvella(Tammvéla).

40.                                      A tree 1,000 metres to the south of boundary post No.38.

41.                                      A post on the east of the path from Perata to Natala (Natalo).

42.                                      A  post to the east of the path from Perata to Tanla (Taunla).

43.                                      A tree 6 kilom. to the east of No.40.

44.                                      A post on the 11th parallel 1,000 metres to the north of the preceding one.

45.                                      A tree to the west of the road from Pe-en (Pienn) to Kunsala (Kounsala0.



[1] For amendment of this paragraph, see Note of May 24, 1906